英語の"be satisfied with"と,"be pleased with"はどちらも"満足している"という意味がありますが、両者の違いは何でしょうか?
両者の違いですが、pleasedは話者の個人的な感情として"喜んでいる"というニュアンスがあります。
一方で、satisfiedの方には、"理性的に満足した状態を受け入れていおり満足である(充足している)"というニュアンスを持っています。
ですので、主観的にhappyな気持ちになっている場合は"be pleased with"、そうでない場合は
pleased
喜んでいる(happyに近いニュアンス)
satisfied
満足している(contentedに近いニュアンス)
こちらもおススメ